|
"Амстердам" иэна макьюена.
Если поискать, то на книжных развалах челябинска уже можно
найти роман-лауреат премии букера 1998 года (премии английской,
то есть настоящей) "амстердам" иэна макьюена, купить его рублей
за восемьдесят, прочитать за три часа и получить эстетического
наслаждения по крайней мере на восемьдесят долларов. Или фунтов
стерлингов.
Слово "наслаждение" не случайно, хотя история начинается с
похорон ("двое бывших любовников молли лейн стояли у часовни
крематория спиной к холодному февральскому ветру"), а
заканчивается двойным убийством. В амстердаме. Но сюжетные
страсти-мордасти (это ведь всего лишь литература, а значит,
неправда) важны гораздо меньше, чем завораживающая упругость
текста, по которому рассыпаны приметы иного качества жизни. Не
лучшего и не худшего, а просто иного, достичь которого невозможно
(не стоит и пытаться), но читать о нем захватывающе интересно.
Роман перевел с английского в. Голышев, качество перевода
которого, как говорят специалисты, сравнимо лишь с легендарной
ритой райт-ковалевой, в чьем переводе воннегут или сэлинджер были
лучше, чем на языке оригинала.
Один из героев "амстердама" - главный редактор, борющийся с
ретроградами в своей газете. "Старая гвардия скорее загонит
газету в гроб, чем позволит ей повернуться лицом к тем, кому
меньше тридцати. Они отвергли крупный шрифт, раздел "образ
жизни", гороскопы, вкладку "здоровье", светскую хронику,
виртуальное лото, советы несчастным, а также зубастый репортаж о
королевской семье и поп-музыку". В этом и других посвященных
этому герою пассажах я нахожу массу интересного для меня лично.
Второй главный герой- композитор, и страницы, посвященные ему,
надо полагать, захватывающе интересны для музыкантов. Но даже
если вы далеки от журналистики или музыки, а просто любите
качественную беллетристику высочайшего класса - "амстердам" для
вас.
В.С.
|